Fated
Happy the tree that scarcely feels a thing! And happier still the nothing-feeling stone! No pain exceeds the pain that living brings; and grief attends the conscious life alone. To be, yet not to know. No path ahead. The fear of having been, and future fright . . . The dread of knowing soon we will be dead but only after suffering through the night what we can’t grasp, nor hardly can we guess; the flesh that tempts us like a grape or plum, the tomb that waits for us with wreathes; and yes, not knowing where we’re heading, even less knowing whence we come. Robert Schechter from String Poet translated from the Spanish of Rubén Darío LO FATAL Dichoso el árbol, que es apenas sensitivo, y más la piedra dura porque ésa ya no siente, pues no hay dolor más grande que el dolor de ser vivo ni mayor pesadumbre que la vida consciente. Ser, y no saber nada, y ser sin rumbo cierto, y el temor de haber sido y un futuro terror... ¡Y el espanto seguro de estar mañana muerto,...