Fated

Happy the tree that scarcely feels a thing!
And happier still the nothing-feeling stone!
No pain exceeds the pain that living brings;
and grief attends the conscious life alone.
To be, yet not to know. No path ahead.
The fear of having been, and future fright . . .
The dread of knowing soon we will be dead
but only after suffering through the night
what we can’t grasp, nor hardly can we guess;
the flesh that tempts us like a grape or plum,
the tomb that waits for us with wreathes; and yes,
not knowing where we’re heading, even less
knowing whence we come.

Robert Schechter
from String Poet

translated from the Spanish of Rubén Darío

LO FATAL

Dichoso el árbol, que es apenas sensitivo,
y más la piedra dura porque ésa ya no siente,
pues no hay dolor más grande que el dolor de ser vivo
ni mayor pesadumbre que la vida consciente.
Ser, y no saber nada, y ser sin rumbo cierto,
y el temor de haber sido y un futuro terror...
¡Y el espanto seguro de estar mañana muerto,
y sufrir por la vida y por la sombra y por

lo que no conocemos y apenas sospechamos,
y la carne que tienta con sus frescos racimos,
y la tumba que aguarda con sus fúnebres ramos
y no saber adónde vamos,
ni de dónde venimos!...

Gianni Concas

Comments